Hoi Arnold, ik bedoel gewoon de weerspiegeling van een lenteblauwe lucht (in ogen dus). Ik had ook 'lentelucht' kunnen schrijven, maar 'lentezon' in combinatie met blauw roept die lucht hopelijk op. Maar soms denk ik te ingewikkeld hoor en dan worden mijn haiku's nodeloos cryptisch... groetjes, Ria
7 opmerkingen:
Mooi, romantisch... Ik had de neiging om de laatste regel weg te laten.
lentezon
jouw ogen zijn
blauwer
Maar misschien wordt dat toch te minimalistisch...
Groetjes,
Arnold
Hoi Arnold,
in jouw versie zou je kunnen lezen:'blauwer dan de ogen van anderen' en dat bedoelde ik niet!
groetjes, Ria
Hmm... Heb je wel gelijk in ja. Dus dat 'dan anders' is toch nodig inderdaad.
Gr. Arnold
Hoi Arnold, ik bedoel gewoon de weerspiegeling van een lenteblauwe lucht (in ogen dus). Ik had ook 'lentelucht' kunnen schrijven, maar 'lentezon' in combinatie met blauw roept die lucht hopelijk op. Maar soms denk ik te ingewikkeld hoor en dan worden mijn haiku's nodeloos cryptisch...
groetjes, Ria
Als ik zo'n haiku lees, ben ik blij dat ik ook blauwe ogen heb!
Groet, Ad Beenackers
Wat leuk, een nieuwe bezoeker van mijn blog! Bedankt voor je reactie Ad.
Groetjes, Ria
Een reactie posten