woensdag 3 februari 2010

vandaag

de zee toont vandaag
haar bespiegelende aard
het is windstil

2 opmerkingen:

  1. Dag Ria,
    In eerste instantie sprak de haiku me wel aan, maar even daarna dacht ik toch... jammer dat er zo letterlijk staat dat de zee bespiegelend is, wat natuurlijk strict genomen niet zo is. De linjk tussen spiegelen en bespiegelen is wel interessant.
    Je zou het misschien ook anders kunnen formuleren, zoals:

    bespiegelingen -
    bij windstilte toont de zee
    haar ware aard

    De lezer mag nu zelf de link leggen tussen windstilte en (be)spiegelen. Wat ik in deze herwerkte versie minder mooi vind is dat het een soort algemene uitspraak wordt, in plaats van een concrete observatie... maar het is ook maar ter illustratie van wat ik bedoel. Groetjes, Arnold

    BeantwoordenVerwijderen
  2. hoi Arnold, bedankt, ik begrijp wat je bedoelt!
    De haiku is een nieuwe versie van deze:
    de zee toont alleen
    haar bespiegelende aard
    als het niet waait
    Meer een aforisme dus. Maar dat bespiegelen versus spiegelen, daar heb ik gewoon niet bij stilgestaan, ik zal kijken wat daar aan te doen is, jouw versie bevalt me eigenlijk wel....
    groetjes, Ria

    BeantwoordenVerwijderen